楼主: roy
打印 上一主题 下一主题

<cyclist training bible> 3rd edition

[复制链接]
61
发表于 2007-8-15 23:45:26 | 只看该作者
另,谢谢斑竹加分~
62
发表于 2007-8-16 07:41:21 | 只看该作者
PDF转文本...........

偶滴老本行...........

不过没玩过E文的
63
 楼主| 发表于 2007-8-19 14:57:29 | 只看该作者
回江哥:

chapter7的两个rar文件没有破损,我刚才试过。您需要把part1和part2都down到本机上同一个目录下面,然后解压缩part1的rar文件即可。

support system如何翻译,我也没有更好的主意,先按“支持系统”翻吧。感觉“支援系统”似乎也不是很贴切。“支持”毕竟还包含了心理支持的意思。

上周末刚会上海。月底可能还要去北京。最近较忙,翻译进展不快,chapter2只翻了一半,争取下周将这一章翻译完成。
64
 楼主| 发表于 2007-8-19 15:06:54 | 只看该作者
呵呵,彼此彼此,我也是刚看到你的回贴。我已经给你发了几页过去,请看看先。

你用的是什么pdf转文本的工具?我以前用过汉王99带的一个扫描识别工具,感觉识别的错误很多,也许你用的工具要好些?

引用第59楼lynn2007-08-15 23:36发表的:


不好意思,在回复的后一天就接了个翻译的单子,只到这两天才忙完。

此翻译软件非彼翻译软件。所谓翻译软件,只是个基于word的平台,它会在上一行显示英文,下一行你可以输入你翻译的中文。所谓导入,是指把原文导入trados词库,这样你翻译过一次之后,它就会记住,这个词是这样翻译的,下次遇到同样的原文时,会自动跳出你上次翻译出的那个意思,如果你觉得在现在这个语境下,这个翻译不贴切的话,你可以更改。
.......
65
发表于 2007-8-23 13:39:22 | 只看该作者
Roy:
这是文件号码#013的翻译,请查收:
This kind of commitment may not be for you. In fact, there comes a point at which each of us had to check our “want to” against our “have to” jobs, families, and other responsibilities can’t be forsaken for sport. Even the pros must consider other aspects of life. Those elements that contribute to making you a great cyclist may detract from your being a great employee, mother, father, or spouse, Realistically, there have to be limits to passion; otherwise we’d soon alienate everyone who wasn’t equally zealous and be reduced to slobbering zombies.
这种承诺可能不是给你。实际上,从这里延伸出来一个重点,我们每个人的工作态度必须从“不得不做”转变成“想要做”,家庭和其他责任不能因为运动而被遗弃,即使是那些专业运动员也必须考虑到生活的其他方面。这些提供你成为伟大车手的因素可能会使你无法成为一个好的雇员,母亲,父亲或者配偶,真的,各种热情必须受到限制;否则我们不久将和每个不和我们同样热情的人疏远,而变成了呆板的人。
Change
改变
What can you do to improve your fitness and race performances? The first thing is to make small changes in your life. Balance can be hard to achieve, but remolding daily activities by 10 percent in the direction of better cycling doesn’t take much and can bring noticeable improvement. How about committing to hitting the sack thirty minutes earlier each night so that you’re more rested? Another small daily change that could bring better results in healthier eating. Could you cut out 10 percent of the junk food every day, replacing it with wholesome foods? What you put in your mouth is the stuff the body used to completely rebuild and replace each muscle cell every six months. Do you want muscles made from potato chips, Twinkies, and pop; or from fruits, vegetables, and lean meat? What can you change?
你能做什么去改进你的健康和比赛成绩呢?第一个事情是在你的生活中做点小的改变。平衡可能很难获得,但是朝着骑得更好的反向来改变每天百分之十的活动并不会没花费多少时间,却能带来显著的改进。每晚提早30 分钟睡觉的承诺怎么样,这样你就能获得更多的休息?另一项能带来健康饮食习惯的每日小改变是。你能否每天减少百分之十的垃圾食物,以有益健康的食品替换它呢?你放进你嘴里的食物,是未来六个月里用来完成你身体再造及替换肌肉细胞的材料。你希望你的肌肉是由马铃薯片;Twinkies及爆米花或是从水果,蔬菜,和瘦肉所制成的吗?你能改变什么呢?
The Cyclist’s Training Bible can help you make some small changes that will bring big results. But what are the most important changes needed for success? What makes a champion a champion?
自行车骑手的训练圣经能帮助你作一些改变,这将带来重大的结果。但什么是为了胜利所须要的最重要的改变呢?是什么使冠军成为一名冠军呢?
Attributes of Champions
冠军的属性
Successful athletes and coaches ask two questions in their quest for peak athletic performance:
成功的运动员和教练在他们对运动技能的巅峰的寻求过程中的两个问题:
    What does science say?
    科学是怎么说的?
    How do champions train?
    冠军是如何训练的?
Much of this book is based on answers to the first question, but the second is not less important often the top athletes are ahead of science when it comes to knowing what works and what doesn’t. Exercise scientists become interested in some aspect of training because it seems to work for some athletes. Their studies are designed to determine why it’s beneficial.
这本书的大部分是基于第一个问题的答案, 但是第二个问题并不会较不重要,当科学一旦知道什么样的方法是有效的及什么是无效的的时候,一流的运动员都会去超越它。运动科学家对训练的某些观点变得有兴趣,因为它似乎对一些运动员有效。他们的研究被设计成用于确定为什么这种方法能带来的好处。
If we eliminate their individual abilities and boil the remainder down to the most basic elements, what is left are the attributes that bring success to the champions. I believe there are six such attributes: ability, motivation, opportunity, mission, support system, and direction.
如果我们排除他们个别的能力并且把剩余的归纳成最基本的要素,所被留下的是把成功带给那些冠军的特性。我相信有这里有六种这样的特性:能力,积极性,机会,任务,支持系统和指导。
Ability
能力
Genetics have a lot to do with achievement in sport. There are some obvious examples: Tall basketball players, huge sumo wrestler, small jockeys, and long-armed swimmers are but a few. Such athletes were born with at least one of the physical traits necessary to succeed in their chosen sport.
遗传学与运动成绩有许多的关联。这里有一些明显的例子:他们包括身材高大的篮球运动员,巨大的相扑选手,身材矮小的赛马骑手,及手臂较长的游泳选手但并不多。这样的运动员与生俱有至少一样在他们选择的运动项目中获得成功所需要的生理特质。
What are the physical traits common to most of those who are at the pinnacle of cycling? The most obvious are strong, powerful legs and a high aerobic capacity (VO2max). There are other physical traits that aren’t quite as obvious. In order to climb hills, muscular power is another key trait. We can’t see power in a rider in the same way we can see body mass of long arms. There are other physiological traits that define ability in cycling; including lactate threshold and economy (see Chapter 3 for details). These are somewhat determined by genetics, but they may also be improved by training.
大部分顶尖的自行车车手所共同具有的生理特质是什么呢?最明显的是强壮,有力的双腿和高的携氧能力(VO2max)。这里还有其它并不十分明显的生理特质。为了爬坡,肌肉的力量是另一种关键特性。我们并没有办法像看见长手臂一样来看出骑手的力量。这里还有其他生理学上能用来确定骑车能力的特性;包括乳酸的起始点和Economy(欲了解详细信息,参见第3章)。有些在遗传上已经被确定了,但是他们或许还能透过训练来加以改善。
So how much natural ability do you have? How close are you to reaching your potential? No one can say for sure. The best indicator may be how you’ve done in the sport in the past relative to your training. Good results combined with mediocre training usually indicate untapped potential. Excellent training with poor results is also revealing of potential.
那么你有多少天生的能力呢?你已经多接近你的潜能呢?没有人能肯定的说明。最好指标或许是在你过去的训练中你如何去做。好的结果结合平庸的训练通常表示潜能并未被开发。极好的训练却有糟糕结果也一样是潜能有待启发。
If you are new to the sport with less than three years of racing, your results may not tell you much about your ability and potential. In the first three years there are a lot of changes happening at the cellular level – changes that will eventually reveal a rider’s ability. This means that even if someone new to the sport is successful, he or she may not continue to dominate. Other beginners may eventually catch up to and surpass the most successful novices. This is often due to the different rates at which the human body responds to training.
如果你是只有不到三年的比赛经验的新手,你的成果可能无法告诉多少有关你的能力和潜能。在开始的前三年有许多变化在细胞的水平发生 – 这些改变终将显示出一个骑手的能力。这表明即使一个新手是成功的,他或者她可能无法继续占有优势的地位。其他初学者或许终将赶上并超越这些最成功的新手。这经常是由于人体对训练作出反应的不同速度所造成。
Some people are “fast responders” and others are “slow responders”. Fast responders gain fitness quickly because, for some unknown reason, their cells are capable of changing rapidly. Others take much longer, perhaps years, to realize the same gains. The problem for slow responders is that they often give you before reaping the benefits of training. Figure 1.1 illustrates the response curve.
一些人是反应快速的人而其它的人则是反应较慢的人,由于一些未知的原因,反应快速的人的细胞能迅速改变,从而很快地改善他们的体质。其它人则需要花较长的时间,或许几年,才能获得相同的成果。反应慢的人的问题是在从训练中获益之前,他们经常给你。 图1.1反应曲线的说明。
Motivation
动力
The highly motivated cyclist has a passion for the sport. Passion is generally evident in how much time is devoted to riding, caring for the bike, reading books and magazines about cycling, associating with other riders, and simply thinking about the sport.
积极的自行车骑手具有对运动的热情。热情一般来说可以从骑车的时间看出来,照顾那些自行车, 读与自行车有关的书和杂志,同其他骑手交往,并且仅仅考虑到运动。
Those who are passionate about the sport also frequently have a well-developed work ethic. They believe that hard training is what produces good results. Up to a point that is a valuable trait to have, as success does indeed demand consistency in training. The problem is that combination of passion for cycling and a strong work.。
这些对运动热情的人也经常有发展得很好的职业道德。他们相信艰苦的锻炼必然会产生好的结果。在某种程度上这是一种值得拥有的特性,训练的一致性确实是迈向成功所必需的。问题在于结合对自行车运动的热情及努力的工作。
66
发表于 2007-8-23 21:45:10 | 只看该作者
哇,才发现这个,太棒了!!!
67
 楼主| 发表于 2007-8-24 12:01:11 | 只看该作者
引用第64楼蓬莱仙翁2007-08-23 13:39发表的:
Roy:
这是文件号码#013的翻译,请查收:
This kind of commitment may not be for you. In fact, there comes a point at which each of us had to check our “want to” against our “have to” jobs, families, and other responsibilities can’t be forsaken for sport. Even the pros must consider other aspects of life. Those elements that contribute to making you a great cyclist may detract from your being a great employee, mother, father, or spouse, Realistically, there have to be limits to passion; otherwise we’d soon alienate everyone who wasn’t equally zealous and be reduced to slobbering zombies.
这种承诺可能不是给你。实际上,从这里延伸出来一个重点,我们每个人的工作态度必须从“不得不做”转变成“想要做”,家庭和其他责任不能因为运动而被遗弃,即使是那些专业运动员也必须考虑到生活的其他方面。这些提供你成为伟大车手的因素可能会使你无法成为一个好的雇员,母亲,父亲或者配偶,真的,各种热情必须受到限制;否则我们不久将和每个不和我们同样热情的人疏远,而变成了呆板的人。
Change
.......


收到,回头我整理一下。谢谢江哥的持续努力,我这个礼拜一点也没翻译,惭愧惭愧。
68
 楼主| 发表于 2007-8-24 12:09:21 | 只看该作者
品众版主:

我想把已翻译校对完毕的章节的打包文件放在第一个帖子里,随时更新,也方便大家下载阅读参考。你看有什么办法吗?

比如,你有没有权利修改过时的帖子?
69
 楼主| 发表于 2007-8-26 22:20:30 | 只看该作者
刚把#013校对完,已经发给江哥了。

对work ethic应该如何翻译?字面意思是工作道德或职业道德,可实际上是指一种信念,或者基于训练的人生观。。。。
70
 楼主| 发表于 2007-8-27 12:59:29 | 只看该作者
接受江哥的建议,刚刚开了个连载帖,把第一章的部分内容放上去了,在帖子里好象不能编辑格式化的列表?一点点加空格累的我半死,可表格看上去还是歪歪扭扭的。

希望通过这种方式吸引更多的同道者关注科学训练的话题,并提出你们的意见;另外通过讨论,彼此分享和收获心得。

翻译工作还剩下很多,现在只有江哥和我两个人。我也希望能通过这种方式吸引更多的人加入翻译,贡献一份力量,让这本书尽快地全部翻译完成。

谢谢版主加精,也希望得到更多的车友们的关注,鼓励和帮助!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

单车之家 - BikeHome.net

分享你和单车的快乐故事

Powered by Discuz!X3.2 © 2004-2015 Comsenz Inc.