559 发表于 2007-7-24 14:13:55

How to translate

Sometimes i have troubles in translating some terms of bike racing from EN to CH.
e.g.
GC contender:意思就是总成绩(General classification)靠前的车手,能对总成绩名次发起冲击。
How to find a Chinese word to match this?总成绩车手?No, i don't this can express what the english words mean.

559 发表于 2007-7-24 14:17:24

e.g.
Vino group:意思就是某个时刻和Vino在一起的一个车群。
translate to Chinese:Vino群?Vino组?Vino队?None of them is good i think.

559 发表于 2007-7-24 14:21:38

e.g.
favourites:比赛被看好的车手
translate to Chinese:热门车手?有希望车手?被看好车手?

fastjudy 发表于 2007-7-24 16:00:09

Unfortunately your chinese is better than mine so i don't think i'll be able to help out.... in most cases, there isn't an exact term to translate certain words from EN to CH and vice versa... but usually the simplest answer tends to be the correct one. For example: "和Vino在一起的车群" and "被看好车手". Just MHO...

superbin 发表于 2007-7-25 10:50:02

Hey all, i'm new here... I'd find it really useful if we could start a Chinese to English glossary of cycling terms. Perhaps start with bike parts and go from there? What are your thoughs....

nene 发表于 2007-7-25 11:00:36

引用第4楼superbin于2007-07-25 10:50发表的:
Hey all, i'm new here... I'd find it really useful if we could start a Chinese to English glossary of cycling terms. Perhaps start with bike parts and go from there? What are your thoughs....
Bingo! I agree with you!

599 发表于 2007-7-25 11:15:28

I think the "热门车手”is better...

dukeduck 发表于 2007-7-26 12:47:09

vino group: vino所在集团

shadow 发表于 2007-7-26 22:09:02

引用第2楼559于2007-07-24 14:21发表的:
e.g.
favourites:比赛被看好的车手
translate to Chinese:热门车手?有希望车手?被看好车手?

我觉得热门车手比较好

或者说夺冠热门

shadow 发表于 2007-7-26 22:30:00

引用第1楼559于2007-07-24 14:17发表的:
e.g.
Vino group:意思就是某个时刻和Vino在一起的一个车群。
translate to Chinese:Vino群?Vino组?Vino队?None of them is good i think.

vino集团

vino所在的集团

可是vino已经退出环法了
页: [1] 2
查看完整版本: How to translate