查看: 1580|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

翻译中的一些疑点

[复制链接]
跳转到指定楼层
1
发表于 2007-11-12 18:34:57 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

还没注册吗?一起加入来玩吧!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
  正在翻第六章,2/3了吧,手头只有电子版的webster作参考,总觉得有些地方有些疑问
fitness:我一般翻译成适应力,但有些地方总觉得不通顺
season:有时候似乎指的训练季,有时候似乎指赛季,有时候似乎就是自然的四季,有时候上下文也很难区别
drill:这是踏频练习的方法,不知道怎么翻,空钻?
speed skill: 我翻译成技能,Roy翻译成技巧,我觉得既然是重要的ability,技能听上去更重要一些,技巧一般都是比较简单的know-how
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
收藏收藏 分享分享 顶一下顶一下 踩一脚踩一脚
2
发表于 2007-11-12 20:25:40 | 只看该作者
fitness是很难去翻译,我自己的理解,通常有两种意思,一种是general body status,可以理解为“身体素质”;另一种是fit的状态,就是良好的状态。

season就是赛季。season相对于off-season。而训练是贯穿全年的。

drill应该就是练习的意思。

skill,可能翻成技术更合理点吧。指运动中需要反复练习,增加熟练程度的那部分能力。
3
 楼主| 发表于 2007-11-13 09:44:15 | 只看该作者
引用第1楼dukeduck2007-11-12 20:25发表的:
fitness是很难去翻译,我自己的理解,通常有两种意思,一种是general body status,可以理解为“身体素质”;另一种是fit的状态,就是良好的状态。

season就是赛季。season相对于off-season。而训练是贯穿全年的。

drill应该就是练习的意思。
.......
fitness本身有两个意思,一个是fit的状态,一个是适应力
drill在文中是特指踏频训练的综合阶段的训练方法,google了一下,drill确实是练习的意思,但这样翻译有点不知所云
4
 楼主| 发表于 2007-11-13 10:02:40 | 只看该作者
还有一个:
workout
Roy说要翻译成高强度的训练,但从webster中只能看出“锻炼”的意思
5
发表于 2007-11-13 12:27:38 | 只看该作者
不好意思,回晚了。刚看到你的这个帖子。

以下个人意见,供你参考:

1。fitness:我同意开元的意见。实际上大部分时候我都是翻译成“身体素质”。但有的时候,根据上下文,也可以变通。比如翻译成健康状况,健壮程度,等等。

2。season:同开元,我基本都是翻译成“赛季”的。虽然书中所说的season常常是包括从冬天开始的训练季+比赛季,但我一般都统以“赛季”冠之。

3。drill:个人认为,说练习,踏频练习,踏频技巧训练,等等都可以。只要不翻成“钻孔”就行。

4。speed skill:原先的中文版里翻成“速度技巧”,我虽然不太同意但也接受了。有时我也翻译成高踏频训练。

5。workout:我一般翻译成“高强度训练”,因为“训练”这个词出现的太多了,为了和一般的“training”区分。有时也为了上下文需要,强调为“高强度训练或比赛”。

也许还有更好的翻法。还是那句话,我们不是专业的,尽量做到最好就可以了。拿不准怎么翻的时候,以意译为主,因为我们会同时发布中英文对照的版本,供车友参考。

词汇表又有更新过了,一起附上,供参考。

开元,谢谢你的解答,也欢迎你的关注和参与。

dictionary-0.3.zip

9 KB, 下载次数: 166

词汇表

6
 楼主| 发表于 2007-11-13 13:00:58 | 只看该作者
Main Entry:workout
Pronunciation:*w*rk-*a*t
Function:noun
Date:circa 1894

1 : a practice or exercise to test or improve one's fitness for athletic competition, ability, or performance
我觉得锻炼正好可以表达在上下文的意思,训练在文中是training,这个词本意上没有强度,是不是锻炼更符合原意呢?
7
发表于 2007-11-13 13:12:02 | 只看该作者
引用第5楼骑车不快2007-11-13 13:00发表的:
Main Entry:workout
Pronunciation:*w*rk-*a*t
Function:noun
Date:circa 1894

.......


只要上下文通顺,符合原意,你自己掌握吧。
8
发表于 2007-11-13 16:04:23 | 只看该作者
workout是指具体的训练,training是泛指整个训练的过程。

eg: One training includes several different workouts.
一次训练中包含几种不同的练习.
9
发表于 2007-11-13 16:26:23 | 只看该作者
谢谢各位的努力。

我们这些人有福了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

单车之家 - BikeHome.net

分享你和单车的快乐故事

Powered by Discuz!X3.2 © 2004-2015 Comsenz Inc.