引用第6楼kubuqi于2007-12-04 09:55发表的:
temp 多数是指的以接近LT但不超过的强度持续出力,和踏频、速度无关,强调的是强度,不轻松,但是也不是象TT那样的高强度。
一个用例是环法的时候,Cadel Evans 被小鸡和Contador甩掉后,解说:he have to work his own solid tempo to reduce his lost. 而这时候Cadel正在艰难地一下一下的摇车爬坡。
我觉得参考上下文,可能可以翻译成心率区间3,也可以翻译成中等强度。。没什么好主意。
嗯,基本同意你的看法。tempo这个词在书中用的很多,有时指心率区间3,有时也指专注于踏频的专项练习,有时就象你说的,指不上不下的中等强度。
100%的翻译是很困难的事,某种程度上是个再创造的过程,对我们业余翻家来说要求太高了--这也是我坚持要出一个中英对照版的原因。 |