|
还没注册吗?一起加入来玩吧!
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
王兄你好,
我有位朋友他在昨天的A组比赛不小心挡了你的路还撞了一下,因为他的华文语法有限所以叫我代他翻译;
Dear mr Wang Pang,
i believe in today's race dated 25th may 2008 at the shanghai oakley cup in zizhu science park, we had a bump while ur sprinting on ur 2nd last lap.
i understand that it is my fault that caused the bump and made the both of us a little unhappy, esp since i was 'in your way' and of course for that matter since it was a race, you had ur right of way. therefore i would like to sincerely apologise to you once again for my carelessness and selfishness act that had put the two of us or more in danger, not forgetting spoiling a lovely day of racing.
i hope you will accept my apology and may we resolve this issue once and for all privately. I hope such issues will not arise between the both of us and also to the rest of the cycling community again.
warmest regards and safe riding/training/racing
barry
p/s: my level of chinese has not reached up to a certain standard yet, hence mr eric has kindly helped by translating this note of apology to you into chinese.
今天25th may 2008在上海紫竹园联赛里,我们互相在你最后两圈的冲刺点里擦肩而过。
我相信这是我的错误导致于大家不开心,原因是因为我阻挡了你的路而且在赛事里,这是你应有的权利。
我想在这里再次向你道歉,因为我的失误和自私的行为把我们或其他的观众带来危险。。。也几乎把原本应该是一场美好的赛事破坏。
希望王兄能接受我的歉意,如果愿意我们可以私底下连系。但愿以后这事不会再发生在我们的身上和其他的赛事里。
Barry. |
|