查看: 2340|回复: 12
打印 上一主题 下一主题

训练圣经第八章年度训练英文校正版及第一部分翻译

[复制链接]
跳转到指定楼层
1
发表于 2007-11-25 20:10:24 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

还没注册吗?一起加入来玩吧!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
  第八章 年度训练
我以前常训练过多,训练小时太多。我成为职业车手的第一年每周训练35个小时,那过于艰难了。—— TONY ROMINGER
现在是开始设计一个年度训练计划的时候了。一年里做这件事最适当的时候是你的最后一个竞赛期(Race period)刚结束不久时,那个时候你为开始准备期(Preparation period)做好了准备。如果你是赛季开始以后才买的这本书,给你这一年中剩下的时间作计划仍然是必要的,迟了总比不做好。
我准备带你走一遍简单的六步年度计划流程,这会让你还没开始骑车就有一个更好的赛季。这需要写下一些东西,用铅笔,因为你以后需要修改。附录B有年度训练工作表,开始动手前你应该复印一份。如果你更喜欢用电子版工作,可以到www.TrainingBible.com找到年度训练计划的电子版,那上面还有些其它自我训练用的工具。
遵循一个系统性的过程带来的危险是最后得到一个训练计划,但你过于关注过程和数字,忘了以实事求是的方式思考问题。制定计划的目的不是简单地写出一个计划,而是为了比以前更好地比赛。一个成功的赛季结束后,你就会认识到有一份书面计划有多么重要。
制定和遵循一个年度训练计划大致可以比作爬一座山。启程前,最好能知道山的顶峰在什么地方及你计划怎么到达那里。了解你路上可能会碰上的问题也会有帮助,你可以事先做好解决问题的准备。爬山的过程中,你会不时地停下来观察顶峰以检查你的进度。如果遇到新情况,比如坏天气或者没预料到的障碍,你可能会改变路线。到达顶峰,你充满喜悦,回首来路,你会想起你一路上克服的挑战以及你的计划怎样给你指明方向。
看这章时始终记住你制定年度计划不是为了向别人炫耀或只是为了感觉有条理一点。制定计划的目的是为了创建一个有用的,动态的训练指导。训练期间,你会定期参考这份计划以做出决定。计划会帮助你记住你的目标而不是在“骑车去吧“中迷失方向,训练计划是动态的,有新情况出现时你会频繁地修改它

Chapter8 THE TRAINING YEAR.rar

45 KB, 下载次数: 230

分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
收藏收藏 分享分享 顶一下顶一下 踩一脚踩一脚
2
发表于 2007-11-26 12:50:41 | 只看该作者
“多谢”二字已经不能完全表达我的敬意啦,骑车不快!!

我这两周翻译方面没有一点进展,相形之下,惭愧之至。
3
 楼主| 发表于 2007-11-26 13:56:11 | 只看该作者
不客气
我也很拖阿,真要快我一个工作日都可以翻译完一章了
我建议先把英文版整理出来,打好基础,后面翻译可以每天花半个小时左右,两天一页,每章需要20天左右
大家一起加加油~~~~~~~
我第六章重新补好了图片和表格的版本,你看到了吧?
4
发表于 2007-11-26 14:27:38 | 只看该作者
引用第2楼骑车不快2007-11-26 13:56发表的:
不客气
我也很拖阿,真要快我一个工作日都可以翻译完一章了
我建议先把英文版整理出来,打好基础,后面翻译可以每天花半个小时左右,两天一页,每章需要20天左右
大家一起加加油~~~~~~~
我第六章重新补好了图片和表格的版本,你看到了吧?

你改名叫“翻译很快”好啦!你的建议很好,不过大家的时间都各有安排,进度很难统一,只能是有多少时间办多少事,能者多劳啦。最近比较忙,不过我尽量每周抽5小时左右做翻译。随时和大家通报进度。

ch6的重排版我看了,很不错。另外我有一个现成的中英左右对照的模版,我建议以后都可以用这个统一的模版,以免政出多门,版本不一。我会整理好以后给你再确认一下。
5
 楼主| 发表于 2007-11-27 18:29:00 | 只看该作者
模版提供一个下载吧
6
发表于 2007-11-28 13:06:49 | 只看该作者
请参考一下附件中的格式,内容包括了标题,正文,图,表格等格式。

sample.rar

41 KB, 下载次数: 211

7
 楼主| 发表于 2007-11-28 13:15:36 | 只看该作者
看过了,坦率的说,我觉得这样排版不太好,不说别的,光是宽表格就没办法处理
我建议还是中英文文件彻底分开版式,布局比较清爽,你觉得怎么样?
第六章翻译的时候没怎么考虑,混在一起了,现在第八章完全都是两个独立的文件,看上去好点
8
发表于 2007-11-28 13:44:09 | 只看该作者
引用第6楼骑车不快2007-11-28 13:15发表的:
看过了,坦率的说,我觉得这样排版不太好,不说别的,光是宽表格就没办法处理
我建议还是中英文文件彻底分开版式,布局比较清爽,你觉得怎么样?
第六章翻译的时候没怎么考虑,混在一起了,现在第八章完全都是两个独立的文件,看上去好点

表格问题我是这么看的:我们只需要保留一份中文表格(见sample中的表1)。采用这种版式的依据是假设表格中即使有文字,也都是简单英语,不容易产生歧义或翻译困难。当然,如果表格中有较复杂文字的话,可以考虑在某个cell里放上中英文(比如Fuel一章中升糖指数表格的某些食物名称)

中英文彻底分开当然清爽,但要相互对照的话会不太方便--至少我是这么认为的,因为我常常在看译文的时候质疑原文是怎么写的,但却不一定有兴趣和时间再一段一段得找出原文的段落来对照。

之所以左右对照,而不是象你校对版中那样一段一段上下对照,主要也是考虑到阅读习惯--用不着一段一段得跳过中文或英文段落。

当然没有任何一种版式是完美的,关键是看受众如何来决定如何取舍。至少我觉得现在的这个版式是比较方便校对和有英语基础的读者全面理解的。当然在将来我们可以根据不同读者喜好,再搞出两个版本的译文版式。

9
 楼主| 发表于 2007-11-28 13:55:25 | 只看该作者
我觉得这个项目目前参与的人还是不多,英语比我们强的人肯定不少,我担心是因为能做的人觉得无利可图还要花费很多时间,不愿意参与,或者我们和原作者联系一下,取得正式的翻译权,再联系出版社?起码比王那个版本强多了
或者非法一点,翻完了找个小印刷厂非法出版几百册,总是可以卖掉的吧,这样愿意参与的人可能多点,当然质量要把好关
10
发表于 2007-11-28 14:53:14 | 只看该作者
引用第8楼骑车不快2007-11-28 13:55发表的:
我觉得这个项目目前参与的人还是不多,英语比我们强的人肯定不少,我担心是因为能做的人觉得无利可图还要花费很多时间,不愿意参与,或者我们和原作者联系一下,取得正式的翻译权,再联系出版社?起码比王那个版本强多了
或者非法一点,翻完了找个小印刷厂非法出版几百册,总是可以卖掉的吧,这样愿意参与的人可能多点,当然质量要把好关

呵呵,走商业模式有点太敏感,太费神了,对于我们这样一个业余的,纯兴趣组合的非功利翻译小组来说,恐怕是不堪此任的。

虽然因为没有利益驱使,这个项目进展不快,但也因此躲开了不少不必要的纠纷和麻烦,不会有人天天在你背后催稿,不会有人骂你拿烂文章骗钱。当初做出这个决定的时候就是想方便自己,然后惠及他人的,现在我觉得这选择还是不错的,你说呢?

当然啦,如果翻译完了以后,你有足够的商业头脑和组织能力去联系版权和出版的话,我完全支持,没有二话。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

单车之家 - BikeHome.net

分享你和单车的快乐故事

Powered by Discuz!X3.2 © 2004-2015 Comsenz Inc.