最近由于工作的关系,没有心思翻译,对不起各位了。
我觉得翻译的最初原意,就是要给看不懂英文的人看的,因为这些人占了骑车人口的大部分。图文也好,表格也罢,应该要全部中文化。中英分开是很好的想法。我相信即使是读中文版的人,也不会逐句逐字看的,一般来说,了解了大概的意思就跳过去了。不要说英文版,就算是中文版,能有个几十个人,秋风扫落叶,走马看花瞄一遍就不错了。
翻译者本身最大的收益就是在翻译过程,能深入了解原意,这是读翻译版的人无法比拟的。
就像我跟Roy说的,翻译“车手训练圣经”的最主要目的,就是要给上海的车友提供一个相对比较专业的“自行车专业板块”,大家能在这里讨论关心的技术问题。
翻译不要太快,因为容易获得的东西就不会珍惜。一下子贴了太多的翻译搞上去,看的人连耐心都没了,反而收效更少。Prodir版块是要长期经营下去的,细水长流对大家压力都小一点,不是更好吗? |