单车之家-BikeHome.net

标题: 谁知道“sluente”这个词的准确含义 [打印本页]

作者: combo    时间: 2010-4-9 21:32
标题: 谁知道“sluente”这个词的准确含义
Lost第六季第11集中,
在爆炸之后,Desmond到Charles Widmore的办公室里接受任务后;
Charles Widmore拿出60年酿藏的scottish酒,斟了一杯给Desmond;
Charles Widmore举杯,说了一堆Good for you后,要干杯的时候,Desmond嘴里冒的那个单词是什么,我看字幕上是"Sluente",好像可以理解为“干杯”
但是英语词典上查不到什么内容。
作者: 思奇    时间: 2010-4-10 19:12
额....我刚才在看,也找了下GOOGLE下第一个竟然找到的是COMBO的帖子....哈哈
我在想CHEERS和SLUENTE的区别
不是德语或者俄文什么
会是意大利语或者西班牙语葡萄牙语的干杯么?
或者是苏格兰土话???60年的苏格兰威士忌啊
作者: combo    时间: 2010-4-10 20:21
额....我刚才在看,也找了下GOOGLE下第一个竟然找到的是COMBO的帖子....哈哈
我在想CHEERS和SLUENTE的区别
不是德语或者俄文什么
会是意大利语或者西班牙语葡萄牙语的干杯么?
或者是苏格兰土话???60年的苏格兰威士忌 ...
思奇 发表于 2010-4-10 19:12


好像Google是第一噢^_^
作者: combo    时间: 2010-4-10 20:46
查了一下由译文出版社93年出版,陆谷孙主编的《英汉大辞典》,发现:
虽然没有sluente一词,但是可以查到"slue"通"slew",而"slew"在美国口语里,作为名词使用时,有“许多、大量”的含义。例如:slews of work 大量工作。依此,是不是可以认为Desmend喝酒时说的"sluente",是“大量”喝的意思,从而引申为“干杯”呢?
再者,词典中还出现了"slewed"一词,意为<英俚>喝醉了的,据此,是不是可以说明把"sluente"理解为“大量”喝酒,从而引申为“干杯”的想法是对的呢?
不过,影片中Desmond说的"sluente"一词的发音中,"u"发的是/ʌ/,而"slew"发音/slu:/,"slewed"则为/slu:d/。这个。。。。。。^_^,划不上等号咯。
作者: combo    时间: 2010-4-10 20:58
刚才又翻了一下译文出版社91年出版的《朗文袖珍英汉双解精选词典》,找到个词"slug"。
让我欣喜的是,"slug"<informal>amount of strong alcoholic drink taken at one swallow,一口烈酒。
更值注意的是,"slug"发音/slʌg/,^_^,有意思。慢慢研究。。。。。。
作者: 眼镜蛇    时间: 2010-4-10 21:39
各位实在是让在下羞愧自己的英语水平
作者: fastjudy    时间: 2010-4-16 11:57
呵呵。。。这个话题有意思,我回去查查Lost 这一集。最好不要以银幕下面的翻译为准,很多时候都不对的。
作者: fastjudy    时间: 2010-7-13 22:19
本帖最后由 fastjudy 于 2010-7-13 22:23 编辑

呵呵。。。终于有时间看到这一集。。。这句话是 "Slainte". 是爱尔兰,斯格兰,Isle of Man 岛的喝酒敬语。。。是“健康”的直译,像日语的 Genki 一样。

Sláinte is commonly used as a drinking toast in Ireland, Scotland and the Isle of Man, literally translating as "health".[1]

http://en.wikipedia.org/wiki/Sl%C3%A1inte
作者: combo    时间: 2010-7-14 08:11
和尚修养的时候也不闲着^_^




欢迎光临 单车之家-BikeHome.net (http://bbs.bikehome.net/) Powered by Discuz! X3.2