引用第2楼骑车不快于2007-11-01 11:49发表的:
full-committed翻译成全心全意的,全情投入的是不是好一点
引用第4楼骑车不快于2007-11-04 19:28发表的:
commit有 to pledge or assign to some particular course or use *commit all troops to the attack* 的意思,例句就是将所有的部队-投入-进攻
承诺就有点不着边际,向谁承诺?
引用第6楼骑车不快于2007-11-05 16:32发表的:
我觉得全情投入就是体现出全力去实现自己的目标的意思(assign 自己 to计划好的的训练中)
看着完全承诺的车手,严肃的车手(serious racer)这样的翻译觉得完全不像中文了![]()
也许有更贴切的翻译没有想到
引用第9楼蓬莱仙翁于2007-11-06 17:00发表的:
Roy:
你是叫我翻第五章还是第七章?老先生我搞迷糊了!
欢迎光临 单车之家-BikeHome.net (http://bbs.bikehome.net/) | Powered by Discuz! X3.2 |