1999年,德国和匈牙利以《忧郁的星期天》的创作背景为题材合拍了一部名为《?矍榕c死亡之歌》(Ein Lied von Liebe und Tod)的反战电影。电影将场景设置到二战时期的布达佩斯。一位年轻的匈牙利钢琴师安德拉什(莱索·塞莱什即是这个角色的原型)被聘入一家餐厅。他爱上了老板拉斯洛的女友,美丽的匈牙利女孩伊洛纳,为她创作了《忧郁的星期天》这首歌。三人随后陷入了不寻常但又甜蜜而平衡的三角恋,一直持续到纳粹德国党卫队军官汉斯·维克的重新出现。汉斯·维克在二战前曾以德国商人的身份造访过这家餐厅,并向伊洛纳求爱但遭到拒绝。汉斯·维克试图以跳河的方式自杀,但被餐厅老板拉斯洛及时救上岸。重新回到布达佩斯的汉斯·维克并没有感恩戴德,而是以侵略者的嘴脸侮辱拉斯洛(他是个犹太人),并对其他的匈牙利人颐指气使。他在一次用餐时喝令安德拉什为他弹奏《忧郁的星期天》,但安德拉什并不听从他的命令,而是以横眉回报之。为了缓解紧张的气氛,伊洛纳出面请求他弹奏,并陪同他的钢琴在旁边歌唱(从前,伊洛纳从来不在公共场合唱歌)。不堪侵略者凌辱的安德拉什,在演奏完《忧郁的星期天》后立刻夺过汉斯·维克腰间断的手枪饮弹自尽。故事的末尾,汉斯·维克在野兽般地欺骗并占有了伊洛纳之后,竟将自己昔日的恩人拉斯洛老板残忍地送入了集中营。
歌词及中文翻译
《Gloomy Sunday》(英文版)
Sunday is gloomy, my hours are slumberless
Dearest, the shadows I live with are numberless
Little white flowers will never awaken you
Not where the black coach of sorrow has taken you
Angels have no thought of ever returning you
Would they be angry if I thought of joining you
Gloomy Sunday
Sunday is gloomy, with shadows I spend it all
My heart and I have decided to end it all
Soon there'll be flowers and prayers that are sad, I know
Let them not weep
Let them know that I'm glad to go
Death is no dream
For in death I'm caressing you
With the last breath of my soul I'll be blessing you
Gloomy Sunday
Dreaming, I was only dreaming
I wake and I find you asleep in the deep of my heart, dear!
Darling I hope that my dream never haunted you
My heart is telling you how much I wanted you
Gloomy Sunday
Trauriger Sonntag, dein Abend ist nicht mehr weit
Mit schwarzen Schatten teile ich meine Einsamkeit
Schließe ich die Augen, dann sehe ich sie hundertfach
Ich kann nicht schlafen, und sie werden nie mehr wach
Ich sehe Gestalten ziehen im Zigarettenrauch
Laßt mich nicht hier, sagt den Engeln ich komme auch
Trauriger Sonntag
Einsame Sonntage habe ich zuviel verbracht
Heute mache ich mich auf den Weg in die lange Nacht
Bald brennen Kerzen und Rauch macht die Augen feucht
Weint doch nicht, Freunde, denn endlich fühle ich mich leicht
Der letzte Atemzug bringt mich für immer heim
Im Reich der Schatten werde ich geborgen sein
Trauriger Sonntag
我度过无数孤寂的星期天
今日我将行向漫漫长夜
蜡烛随即点燃,烛烟熏湿双眼
毋须哭泣,朋友,因为我终于如释重负
最后的一息伴随我永返回家园
在黑暗中我将重生
忧郁的星期天作者: Jack 时间: 2007-4-24 22:12
你们说为什么会有这么多人听了以后自杀?但是,有很多歌手都演绎过这首歌,他们并没有自杀啊?下面这些表演者似乎都没有多大事情:作者: Jack 时间: 2007-4-24 22:12
Artists who have covered or reinterpreted the song include:
Hal Kemp and his Orchestra (1936)
Paul Whiteman (1936)
Billie Holiday (1941)
Mel Tormé (1958)
Sarah Vaughan (1961)
Carmen McRae (1967)
Genesis (1968)
Ray Charles (1969)
Lydia Lunch (1979)
Elvis Costello & the Attractions (1981)
Associates (1982)
Swans Way (1983)
Peter Wolf (1984)
Christian Death (1986)
Serge Gainsbourg (1988, in French)
Sarah McLachlan (1991)
Sinéad O'Connor (1992)
Gitane Demone (1995)
Mystic (1996, on The Funeral soundtrack)
Marianne Faithfull (1998)
The Smithereens (1999)
Björk (1999)
Heather Nova (1999)
Kronos Quartet (2000)
Sarah Brightman (2000)
Edvin Marton (2003)
MC Sniper (2004, changed lyrics, rap, Korean)
Jaurim (2005)
Eminemmylou featuring Legs MC (2005, raps added, turned into anti-suicide anthem)
Venetian Snares (2005) - as Öngyilkos Vasárnap (suicide Sunday) using Billie Holiday's vocals
Tsukimono (2006, on Famousfor15mb.com)
Angéla Póka (2006, performing Szomorú Vasárnap live during Megasztár)[1]
Marc Almond
Ricky Nelson
Artie Shaw
Diamanda Galas
Rob Coffinshaker
Hot Jazz Band (2003)
The Dead Milkmen did not actually cover the song, but they quoted its lyrics in their 1987 song "(Theme From) Blood Orgy of the Atomic Fern".作者: Jack 时间: 2007-4-24 22:13
不知道在座的有没有听过,感觉怎么样?如果没有听过的话想不想试一试啊?反正我是不想了,我年纪还很小,以后的日子还有很长……