求助!看不懂这句话
台湾的客户要我们在产品上贴个标签,意大利的同事看不懂,让我翻译成英语。有一句让我犯难了內容物/材質: 1入裝
这啥意思?我们的产品是六个一箱阿。。。 估计他是对装箱提出了特别要求,装一箱只有一个的。。。 暈了~
祂突然神經發叉? 引用第0楼nene于2008-06-03 16:38发表的:
台湾的客户要我们在产品上贴个标签,意大利的同事看不懂,让我翻译成英语。有一句让我犯难了
內容物/材質: 1入裝
.......
要原文阿。。。 原文如下:
OKBABY 嬰兒澡盆_0-12個月使用 (N.3808)
產地: 大陸 (義大利製造,大陸包裝)
內容物/材質: 1入裝
"一入装"是台湾的"土话".意思是"一个装". 就是一个啦. 引用第5楼na_ni于2008-06-03 17:14发表的:
"一入装"是台湾的"土话".意思是"一个装". 就是一个啦.
什么意思?它是在说单位还是在说包装要求? 哈哈,说明这个东西只有一个整体部件,不是分成2个或者3个的,不过这个澡盆真好用,宝宝很喜欢 INFILLED/MATERIALQTY:1PC(S) 引用第7楼小黑于2008-06-03 17:27发表的:
哈哈,说明这个东西只有一个整体部件,不是分成2个或者3个的,不过这个澡盆真好用,宝宝很喜欢
你闺女儿喜欢就好
页:
[1]
2