南极鹅的马甲 发表于 2007-4-8 11:41:55

突然在想,“谈天论地”的英文怎么是“Whine and Cheese”?

谁解释下?“鸣叫与奶酪”?有关系吗?

藐视天下 发表于 2007-4-8 19:11:14

可能是 wine 吧

fastjudy 发表于 2007-4-8 19:29:55

“Whine and Cheese”这句话有两个意思:

~ 在国外尤其是Europe(欧洲)这些国家,Wine红酒和Cheese乳酪都是在谈天论地时当做配食。。。就好象花生和啤酒是足球赛的最佳拍当。所以借了它们的谐音来描述谈天论地。

~ 在我们的谈天论地名里“Wine”红酒是“Whine”的谐音。。。Whine的意思是说苦,投诉般的语言。。通长都是朋友和朋友之间说的闲话。Cheese在国外除了是乳酪的意思。。。另一种说法是“Cheesy”。。。也就是描述话题里的一些乏味的题目或笑话。。。

小江 发表于 2007-4-8 19:44:40

楼上的可是老法师
页: [1]
查看完整版本: 突然在想,“谈天论地”的英文怎么是“Whine and Cheese”?